Lletres Asturianes

Literatura traducida, garante de la diversidad lingüística y cultural: un viaje de ida y vuelta

Rosa Agost

Resume

A lo llargo de la hestoria de la traducción, la lliteratura y la traducción lliteraria son dos manifestaciones artístiques que se retroalimenten. Nel casu del asturianu, reparamos dende’l Surdimientu cómo l’aumentu de la traducción foi tamién en paralelu al aumentu de la creación en llingua propia. Nel presente estudiu, presentamos dalgunos de los aspeutos claves de la traducción y centrámonos nel análisis de la traducción del y al asturianu. Dalgunes de les cuestiones qu’analizamos son qué ye traducir y nesti sen alvertimos que l’averamientu pue ser estrictamente llingüísticu o más cultural y holísticu. Tamién nos interesa analizar por qué y pa quién se traduz, porque esta entruga déxanos comprender la situación de traducción ente llingües maternes que se da ente castellanu y asturianu, con tolo qu’ello implica. La entruga de pa qué se traduz permítenos facer un diagnósticu de la función de la traducción del y al asturianu. Reflexonar sobro quién traduz encóntanos pa pescudar na importancia de les competencies que tienen que tener los traductores que trabayen col asturianu. L’análisis sobro cómo se traduz dexa entever dellos aspeutos sobro la metodoloxía de la traducción en rellación al asturianu. Y, zarrando, la cuestión de qué se traduz ufiértanos una panorámica de la traducción del y al asturianu dende los años 80 hasta güei. L’análisis de toles traducciones esistentes del asturianu a otres llingües (sobre manera castellanu, catalán, gallegu, euskera, francés, italianu, inglés, alemán y portugués) y viceversa, déxanos ver el desendolcu en cuantes al númberu d’autores, traductores, editoriales y temes trataos. Dalgunes de les conclusiones permítennos alvertir la importancia del mecenalgu na traducción n’Asturies; la xera de les editoriales asturianes; la presencia de la lliteratura infantil y xuvenil como una de les siendes del afitamientu de la llingua, xunto col de la traducción de los clásicos universales de la lliteratura y, caberamente, too ello déxanos definir cuál ye la función de la traducción nesti contestu.

Pallabres clave

Traductoloxía, traducción lliteraria, polisistema, asturianu, diversidá llingüística

Artículu en pdf Descargar en PDFCompartirCorreoFacebookTwitter
Lletres Asturianes
Academia de la Llingua Asturiana
C/ L’Águila 10
33003 Uviéu
T. +34 985 211 837
F. +34 985 226 816
ISSN (versión dixital): 2174-9612
ISSN (versión impresa): 0212-0534
Depósitu Llegal: U-826/82
© Academia de la Llingua Asturiana