Respuesta a la campaña escontra la co-oficialidá de la Llingua Asturiana

 

 

L’Academia de la Llingua Asturiana (ALLA) quier tresmitir, una vegada más, la so posición sobro esta cuestión y failo porque ye la so obligación como institución tutelar de los derechos llingüísticos de los asturianos y asturianes.

Nesti sen constatamos, en primer llugar, l’entamu d’una verdadera campaña escontra la llingua y cultura asturianes que xurde de sectores sociales marxinales y minoritarios, pero con una innegable incidencia nos medios. L’orixe d’esta estratexa d’ataque al asturianu, según la opinión de nueso, deriva de dos circunstancies, asocedíes apocayá, y especialmente favoratibles pal futuru de la llingua asturiana: los resultaos del III Estudiu Sociollingüísticu d’Asturies (presentaos a lo cabero del mes de xunetu de 2017) y les resoluciones del XXXII Congresu de la FSA-PSOE (de setiembre-ochobre de 2017).

La síntesis argumental d’esta campaña anti-asturiana céntrase en plantegar que nun hai demanda social pa la oficialidá de la llingua, qu’esta ye un intentu d’imposición antidemocráticu d’una minoría o, en fin, que la puesta en práutica d’esta figura xurídica ye inasumible económicamente (equí llégase al paroxismu diciendo que’l coste de la oficialidá superaría añalmente los 70 millones d’euros).

Pues bien, l’Academia de la Llingua Asturiana vese obligada a retrucar cola mayor enerxía y convicción tal estratexa d’alarma social, darréu que:

  1. La demanda de la co-oficialidá del asturianu ye, amás de caltenida nel tiempu, ampliamente mayoritaria n’Asturies. De fechu, namái un residual 18% de la nuesa población s’asitia en posiciones que refuguen dafechu l’estatus oficial de la nuesa llingua.
  2. Son los que cuestionen la oficialidá de la llingua asturiana los que se ponen al marxe de la Constitución y non los que sofitamos esta opción, porque la solución constitucional pa les llingües de les autonomíes ye, xustamente, la co-oficialidá reconocida al traviés de los respeutivos estatutos (art. 3.2). Esto ye lo que se fexo, por cierto, siguiendo’l mándáu constitucional, en Baleares, Cataluña, Galicia, Navarra, País Vascu, Valencia y hasta la Val d’Aran.
  3. La oficialidá de la llingua asturiana (y del gallego-asturianu nel so ámbitu) nun implica, de nengún mou, la imposición del so emplegu, sinón el derechu al so usu p’aquelles persones que llibremente lo decidan. Ye risible y hasta ‘grotesco’, per otru llau, que daquién pueda camentar que tolos funcionarios d’Asturies tendríen que conocer o usar l’asturianu (médicos, xueces, economistes, arquiteutos, alministrativos, etc.) o que’l conocimientu del asturianu tuviere que ser condición necesaria pal accesu a la función pública pal personal que nun tuviere qu’actuar estrictamente na xestión de la oficialidá.
  4. La llingua asturiana ye un patrimoniu cultural de tolos asturianos y asturianes, al marxe d’ideoloxíes y d’opciones partidistes. Nesti sen, los estudios sociollingüísticos dexen claro que la demanda d’oficialidá caltiénenla por igual persones votantes de tol espectru políticu. Dicho con otres pallabres, la llingua y el sofitu a la so sobrevivencia nun ye nin de dereches nin d’esquierdes, ye de toos y toes.
  5. Ye falso que col marcu xurídicu actual se garanticen los derechos llingüísticos n’Asturies, la llibertá del so emplegu o la so dignificación social: ehí tán les ordenances d’usu del asturianu nos conceyos anulaes xudicialmente, la discriminación al profesoráu de llingua asturiana (que, teniendo la mesma titulación universitaria que’l restu, nun pue acceder al so mesmu estatus profesional), los pilancos pal emplegu comunicativu del asturianu nos medios de comunicación pública o, en fin, la enorme perda de recursos económicos de calter estatal xenerada pol fechu de la non oficialidá.
  6. La oficialidá de la llingua asturiana nun tien por qué replicar modelos siguíos n’otres comunidaes, sinón que tien qu’afayase a la concreta situación sociolóxica d’Asturies y a les nueses específiques necesidaes. Por exemplu: presencia educativa nos niveles non universitarios como asignatura de llibre configuración autonómica al algame de tol alumnáu; emplegu equilibráu, xunto col castellán, nos medios de comunicación públicos; dignificación y visualización del so usu n’ámbitos institucionales del Principáu; midíes de fomentu, proteición y espardimientu de la creación lliteraria y artística, etc. Aiciones d’esti calter seríen abondes como pa garantizar el futuru del asturianu como llingua de cultura na nuesa comunidá.
  7. El procesu de puesta en práutica de la oficialidá n’Asturies sedría’l más cenciellu y el menos costosu, falando en términos económicos, de tol estáu, darréu de les carauterístiques específiques d’Asturies: comunidá uniprovincial (un solu parllamentu y ensin diputaciones provinciales), 1 millón d’habitantes, namás 1 Universidá, 78 conceyos y presencia de mancomunidaes, etc. Nesti sen, pue afirmase rotundamente que la co-oficialidá del asturianu (y del gallego-asturianu) en nengún casu requeriría una inversión añal, adicional a l’actual, que superara’l 0.35% de presupuestu de la comunidá autónoma. Hai que conseñar, amás, qu’acordies colos plantegamientos de los espertos, una parte importante d’esta inversión diba recuperase al traviés de la creación de puestos de trabayu estables nel sistema educativu, del empléu en grupos corporativos teunolóxicos, del afitamientu d’empreses editoriales y discográfiques, de la xeneración d’un turismu cultural y de calidá, etc.

En fin, n’Asturies toos tenemos una enorme responsabilidá no que se refier a facer posible que la llingua del pueblu asturianu nun desapaeza. Caltener una cultura -abierta y non excluyente- nun pue meter mieu a nadie. Ye la nuesa cultura; y los asturianos y asturianes vamos saber xestionar esta cultura con intelixencia y moderación. Agora hai una oportunidá pa facelo, col mayor consensu posible, porque hai una mayoría social y política qu’ufre les máximes garantíes d’éxitu nel llogru d’esta demanda hestórica.

Uviéu, 18 de xineru de 2018

Academia de la Llingua Asturiana

CULTURES 21

Cultures. Revista Asturiana de Cultura, nu 21 (2017).

Volume cuasi monograficu dedicau a los xuegos y deportes tradicionales n’Asturies y que cunto, baxo la direición davezu de Roberto González-Quevedo, cola collaboración del especialista Carlos Suari Rodrigue na coordinación y escoyeta de testos. El númberu entama les sos páxines col artículu «Un averamientu al estudiu del xuegu tradicional n’Asturies», que nos asitia na temática y los conteníos de volume. Darréu d’ello, recuéyense los trabayos siguientes nun primer bloque: «Los xuegos tradicionales y los sos destinos culturales», «Contribución del xuegu tradicional a la construcción social de l’afeutividá», «Joko y jolas: modelos de comportamientu lludicu de la cultura vasca», «Alredor de la institucionalización de los xuegos tradicionales: de la necesidá de conservalos al peligru de deformalos» y «Delles conclusiones antropolóxiques en cuantes a los xuegos populares». Sigue darréu, nun segundu bloque, la «Faza etnográfica» colos trabayos «Dellos xuegos infantiles en Xixón»,«Xuegos tradicionales en Caldones», «Los xuegos en Morcín», «Los xuegos populares en Palacios del Sil»,  «Xuegos en Quirós dempués d’una guerra», «Los bolos y dellos xuegos infantiles en La Pola (Siero)», «De la historia ya l’actualidá de los bolos en Cangas del Narcea», «Apuntes da supervivencia del bolo rodao en Lloza (Cuaña)», «El xogo de bolos nel valle del Navia», «Del cuatrín d’Agones: pasáu, presente y futuru d’una singularidá bolística en Pravia», «Cartografía bolística del conceyu Grau», «El xuegu de la llave» y zarra esti apartáu Julio Muñiz Silva con «La recuperación del valtu dende les sos posibilidaes deportives y educatives». Una tercer seición d’esti ampliu volume, la «Faza etnográfica», presenta los trabayos: «Los bolos na mitoloxia asturiana», «El compromisu didáuticu y emocional del Museo de los Bolos de Asturias (Panes)», «Xuegos infantiles p’anguano na normalización llingüística», «Identidá na pantalla: una reseña del documental Nun queisa», «La prensa y otres fontes documentales pa la carauterización del xuegu de «la pina» en Canaries nos sieglos XIX y XX» y «Una repasada a les fontes documentales del xuegu deportivu tradicional n’Asturies». Pa cabu, piesllen esti volume les páxines dedicaes a la «Faza d’histories de vida» cola collaboracion «Carlos Vallina Redondo, testigu d’otru tiempu».

LLIBRERÍA XUVENIL: Tyan

Nel Morán, Tyan. Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana, 2017. «Llibrería Xuvenil» nu 13. [Premiu del Concursu de «Llectures pa Rapazos» 2014. Con dibuxos d’Alberto Álvarez Peña].

Nesta cabera entrega de la coleición «Lliteratura Xuvenil», el so autor preséntanos, a lo llargo de les más de doscientes páxines del llibru, una hestoria onde los protagonistes, dos rapacinos, Selina y Lluis, vivirán un refileru d’aventures a caballu ente’l mundu real y otru mundu fantásticu, Tyan, al que llegarán al traviés d’unes puertes que coneuten estos dos mundos. En Tyan, correrán munches aventures y ayudarán a la xente qu’elli vive. Cuando too acaba, y n’agradecimientu pola so ayuda, los habitantes de Tyan concederán-yos el privilexu de disponer de delles puertes abiertes pa que Lluis y Selina puean volver cuando quieran.

LLIBRERÍA FACSIMILAR: Obra manuscrita

«Pachín de Melás», Obra manuscrita. Edición, prólogu y notes de Ramiro González Delgado y Clara González Delgado. Uviéu, ALLA, 2017. «Llibrería facsimilar» nu 68.

Ufiértensenos nesti volume obres manuscrites del mui celebrau Emilio Robles Muñiz, conservaes pola so fía, Pilar Robles, que les punxo dafechu a disposición de los dos editores y que vienen a completar l’entamu planificáu de mano como Obra completa pero del que namái s’asoleyó un primer volume (Uviéu, Trabe, 2001), iguáu por Ramiro Gonzalez Delgado. Precedíos por un curiáu «Entamu» descriptivu sobre los conteníos, qu’ocupa les páxines 9-29, y una mui amanosa bibliografía de calter xeneral sobre l’autor y la so obra (pxs. 31-47) estayada en tres seiciones –«Ediciones d’obres de Pachín de Melás feches en vida del autor», «Ediciones modernes d’obres de Pachín de Melás» y «Bibliografía sobre Pachín de Melás»–, los materiales lliterarios recoyíos nesti volume (pxs. 49-339) xébrense en tres grandes seiciones acordies colos sos conteníos temáticos: «Teatru», la seición más llarga, con monólogos, diálogos, cuadros de costumes, melodrames y zarzueles; «Poesía» y «Narrativa». La edición asoléyase en collaboración col Conceyu de Xixón.